< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.

< Zaburi 102 >