< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Oración del afligido, cuando está agobiado y vierte su queja ante Yahvé. ¡Escucha mi oración, Yahvé! Deja que mi grito llegue a ti.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
No escondas tu rostro de mí en el día de mi angustia. Poner el oído en mí. Contéstame rápidamente en el día cuando llame.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Porque mis días se consumen como el humo. Mis huesos están quemados como una antorcha.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Mi corazón se ha marchitado como la hierba, y se ha secado, porque me olvido de comer mi pan.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Por la voz de mi gemido, mis huesos se pegan a mi piel.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Soy como un pelícano del desierto. Me he vuelto como un búho de los lugares de desecho.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Yo vigilo, y me he vuelto como un gorrión que está solo en el tejado.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Mis enemigos me reprochan todo el día. Los que están enfadados conmigo utilizan mi nombre como una maldición.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Porque he comido cenizas como pan, y mezclé mi bebida con lágrimas,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
a causa de tu indignación y tu ira; porque me has cogido y me has tirado.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Mis días son como una larga sombra. Me he marchitado como la hierba.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Pero tú, Yahvé, permanecerás para siempre; tu fama perdura por todas las generaciones.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues es hora de apiadarse de ella. Sí, ha llegado el momento de la puesta en escena.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, y apiádate de su polvo.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Así las naciones temerán el nombre de Yahvé, todos los reyes de la tierra tu gloria.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Porque Yahvé ha edificado a Sión. Ha aparecido en su gloria.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Ha respondido a la oración de los indigentes, y no ha despreciado su oración.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Esto se escribirá para la generación venidera. Un pueblo que será creado alabará a Yah,
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
porque ha mirado desde la altura de su santuario. Desde el cielo, Yahvé vio la tierra,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
para escuchar los gemidos del prisionero, para liberar a los condenados a muerte,
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
para que los hombres anuncien el nombre de Yahvé en Sión, y su alabanza en Jerusalén,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
cuando los pueblos están reunidos, los reinos, para servir a Yahvé.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Él debilitó mis fuerzas a lo largo del recorrido. Acortó mis días.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Dije: “Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días. Sus años son a través de todas las generaciones.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Desde antaño, tú pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Ellos perecerán, pero tú perdurarás. Sí, todos ellos se desgastarán como una prenda de vestir. Los cambiarás como un manto, y serán cambiados.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Pero tú eres el mismo. Tus años no tendrán fin.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Los hijos de tus siervos continuarán. Su descendencia se establecerá ante ti”.