< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.

< Zaburi 102 >