< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.

< Zaburi 102 >