< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.