< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
O rugăciune a celui nenorocit, când este copleșit și își revarsă plângerea înaintea DOMNULUI. Ascultă-mi rugăciunea, DOAMNE, și să ajungă strigătul meu până la tine.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Nu îți ascunde fața de la mine în ziua tulburării; apleacă-ți urechea spre mine, în ziua când chem, răspunde-mi repede.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Căci zilele mele sunt mistuite ca fumul și oasele mele sunt arse ca un tăciune.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Inima mea este lovită și uscată precum iarba, încât uit să îmi mănânc pâinea.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Din cauza vocii geamătului meu oasele mi se lipesc de pielea mea.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Sunt ca un pelican în pustie, sunt ca o bufniță a deșertului.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Veghez și sunt ca o vrabie singură pe acoperișul casei.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Dușmanii mei mă ocărăsc toată ziua; și cei furioși pe mine jură împotriva mea.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Căci am mâncat cenușa ca pâinea și mi-am amestecat băutura cu plâns,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
Din cauza indignării tale și a furiei tale, căci tu m-ai ridicat și m-ai aruncat jos.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Zilele mele sunt ca o umbră care se lungește; și eu sunt uscat precum iarba.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Dar tu, DOAMNE, vei dăinui pentru totdeauna; și amintirea ta din generație în generație.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Tu te vei ridica și vei avea milă de Sion, căci a venit timpul să îi arăți favoare, da, timpul rânduit a venit.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Fiindcă servitorii tăi au plăcere în pietrele sale și arată favoare țărânii lui.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Astfel păgânii se vor teme de numele DOMNULUI și toți împărații pământului de gloria ta.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Când va zidi DOMNUL Sionul, el se va arăta în gloria sa.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Va lua aminte la rugăciunea celor lipsiți și nu va disprețui rugăciunea lor.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Aceasta se va scrie pentru generația ce vine, și poporul care va fi creat va lăuda pe DOMNUL.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Pentru că a privit în jos din înaltul sanctuarului său; din cer a privit DOMNUL pământul,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
Pentru a asculta geamătul prizonierului, pentru a dezlega pe cei ce sunt rânduiți la moarte.
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
Pentru a vesti numele DOMNULUI în Sion și lauda lui în Ierusalim,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
Când popoarele și împărățiile se vor aduna, pentru a servi DOMNULUI.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
El mi-a slăbit puterea pe cale; mi-a scurtat zilele.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Am spus: Dumnezeul meu, nu mă lua în mijlocul zilelor mele; anii tăi sunt din generație în generație.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Din vechime tu ai pus temelia pământului, și cerurile sunt lucrarea mâinilor tale.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Ele vor pieri, dar tu vei dăinui, da, toate se vor învechi precum o haină; ca pe un veșmânt le vei schimba și vor fi schimbate;
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Dar tu ești același și anii tăi nu vor avea sfârșit.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Copiii servitorilor tăi vor dăinui, și sămânța lor va fi întemeiată, înaintea ta.

< Zaburi 102 >