< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.

< Zaburi 102 >