< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.

< Zaburi 102 >