< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.