< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
A nyomorultnak imádsága, a mikor eleped és kiönti panaszát az Úr elé. Uram, hallgasd meg az én imádságomat, és kiáltásom jusson te hozzád!
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Ne rejtsd el a te orczádat tőlem; mikor szorongatnak engem, hajtsd hozzám a te füledet; mikor kiáltok, hamar hallgass meg engem!
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Mert elenyésznek az én napjaim, mint a füst, és csontjaim, mint valami tűzhely, üszkösök.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Letaroltatott és megszáradt, mint a fű az én szívem; még kenyerem megevéséről is elfelejtkezem.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Nyögésemnek szavától csontom a húsomhoz ragadt.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Hasonló vagyok a pusztai pelikánhoz; olyanná lettem, mint a bagoly a romokon.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános madár a háztetőn.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Minden napon gyaláznak engem ellenségeim, csúfolóim esküsznek én reám.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Bizony a port eszem kenyér gyanánt, és italomat könyekkel vegyítem,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
A te felindulásod és búsulásod miatt; mert felemeltél engem és földhöz vertél engem.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék; magam pedig, mint a fű, megszáradtam.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
De te Uram örökké megmaradsz, és a te emlékezeted nemzetségről nemzetségre áll.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Te kelj fel, könyörülj a Sionon! Mert ideje, hogy könyörülj rajta, mert eljött a megszabott idő.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Mert kedvelik a te szolgáid annak köveit, és a porát is kímélik.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsőségedet;
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Mivelhogy az Úr megépítette a Siont, megláttatta magát az ő dicsőségében.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Irattassék meg ez a következő nemzedéknek, és a teremtendő nép dicsérni fogja az Urat.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Mert alátekintett az ő szentségének magaslatáról; a mennyekből a földre nézett le az Úr.
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
Hogy meghallja a fogolynak nyögését, és hogy feloldozza a halálnak fiait.
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
Hogy hirdessék a Sionon az Úrnak nevét, és az ő dicséretét Jeruzsálemben.
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
Mikor egybegyűlnek a népek mindnyájan, és az országok, hogy szolgáljanak az Úrnak.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Megsanyargatta az én erőmet ez útban, megrövidítette napjaimat.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Ezt mondám: Én Istenem! Ne vígy el engem az én napjaimnak felén; a te esztendeid nemzedékek nemzedékéig tartanak.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Régente fundáltad a földet, s az egek is a te kezednek munkája.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
De te ugyanaz vagy, és a te esztendeid el nem fogynak.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
A te szolgáidnak fiai megmaradnak, és az ő magvok erősen megáll előtted.