< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Zaburi 102 >