< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.