< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.