< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.