< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.