< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.

< Zaburi 102 >