< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
I will say, “My God, take me not hence in the midst of my days. “Your years endure age after age.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
But you are the same, your years are endless.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.”

< Zaburi 102 >