< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.