< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!

< Zaburi 102 >