< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
HEAR my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

< Zaburi 102 >