< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.