< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
I have become like a pelican of the wilderness;
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
But you are the same, and your years shall not fail.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.