< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
I keep watch like a bird by itself on the house-top.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
But you are the unchanging One, and your years will have no end.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.

< Zaburi 102 >