< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”