< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.