< Mithali 9 >

1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
2 Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
5 Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
6 Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
7 “Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
8 Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
9 Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 “Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
11 Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
12 Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
13 Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
14 Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
15 akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
16 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
17 “Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
18 Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol h7585)
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol h7585)

< Mithali 9 >