< Mithali 9 >
1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 “Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 “Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 “Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol )
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )