< Mithali 9 >
1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
Înțelepciunea și-a zidit casa, și-a dăltuit cele șapte coloane;
2 Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
Și-a înjunghiat animalele, și-a amestecat vinul, și-a pregătit și masa.
3 Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
Și-a trimis înainte servitoarele; ea strigă în locurile cele mai înalte ale cetății:
4 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
Oricine este simplu, să se abată aici; și celui ce îi lipsește înțelegere îi spune:
5 Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul pe care l-am amestecat.
6 Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
Părăsește pe nebuni și vei trăi; și mergi pe calea înțelegerii.
7 “Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
Cel ce mustră un batjocoritor își aduce rușine; și cel ce ceartă un om stricat își aduce lui însuși o pată.
8 Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
Nu mustra un batjocoritor, ca nu cumva să te urască; ceartă un om înțelept și te va iubi.
9 Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
Dă învățătură unui om înțelept și el va fi tot mai înțelept; învață un om drept și el va crește în învățătură.
10 “Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
Teama de DOMNUL este începutul înțelepciunii, și cunoașterea celui sfânt este înțelegere.
11 Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
Fiindcă prin mine zilele tale vor fi înmulțite și ani vor fi adăugați vieții tale.
12 Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; dar dacă batjocorești, singur o vei purta.
13 Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
O femeie nechibzuită este gălăgioasă; ea este proastă și nu știe nimic.
14 Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
Fiindcă ea șade la ușa casei ei, pe un scaun, în locurile înalte ale cetății,
15 akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
Ca să cheme trecători care merg drept pe căile lor;
16 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
Orice simplu, să se abată pe aici; și celui ce îi lipsește înțelegerea, îi spune:
17 “Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
Apele furate sunt dulci și pâinea mâncată în taină este plăcută.
18 Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol )
Dar el nu știe că acolo sunt morții și oaspeții ei sunt în adâncurile iadului. (Sheol )