< Mithali 9 >

1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد.
2 Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است
3 Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند:
4 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
5 Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
«از خوراک و شرابی که آماده کرده‌ام بخورید.
6 Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.»
7 “Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره می‌کند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت.
8 Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر می‌شود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت.
9 Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر می‌شود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر می‌گردد.
10 “Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا می‌سازد.
11 Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
حکمت سالهای عمرت را زیاد می‌کند.
12 Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت می‌رسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می‌رسانی.
13 Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله می‌باشد.
14 Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
او دم در خانه‌اش که بر تپه‌ای مشرف به شهر قرار دارد، می‌نشیند
15 akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود می‌روند صدا می‌زند:
16 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
17 “Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده می‌شود، لذیذ است!»
18 Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol h7585)
آنها نمی‌دانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او می‌روند مرگ و هلاکت است. (Sheol h7585)

< Mithali 9 >