< Mithali 9 >
1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
2 Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
3 Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
4 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
5 Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
6 Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
7 “Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
8 Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
9 Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
10 “Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
11 Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
12 Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
13 Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
14 Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
15 akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
16 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
17 “Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
18 Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol )
Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol )