< Mithali 9 >
1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
Lalmwetmet el musaeak lohm sel, ac orala sru itkosr kac.
2 Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
El sapkin in anwuki soko kosro nu ke sie kufwa, ac kurrauk mwe akyu mongo nu ke wain uh, ac akoela tepu nu kac.
3 Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
El supwala mutan fusr kulansap lal nu yen fulat ke siti uh elos in pang ac fahk,
4 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
“Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
5 Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
“Fahsru, kang mwe mongo nak, ac nim ke wain ma nga kurrauk.
6 Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
Fahsr liki mwet nikin ingan ac moul. Fahsr ke inkanek lun etauk.”
7 “Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
Kom fin kai sie mwet filang, el ac folokin ke kas in akmwekin. Kom fin kai sie mwet koluk, el ac suk in akngalye kom.
8 Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
Nimet kai sie mwet filang; el ac srungakom. A kom fin aksuwosye sie mwet lalmwetmet, el ac akfulatye kom.
9 Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
Kutena ma kom ac fahk nu sin sie mwet lalmwetmet ac akyokye lalmwetmet lal, ac ma nukewa kom ac fahk nu sin sie mwet suwoswos ac laesla etauk lal.
10 “Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen lalmwetmet. Ac eteyen El su Mutal pa etauk.
11 Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom.
12 Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
Kom pa ac eis woiya kom fin lalmwetmet, ac kom fin srangesr eis, na kom ac keok.
13 Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
Lalfon el oana sie mutan wowon, su nikin ac sumwekin.
14 Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
El muta ke mutunoa in lohm sel, ku muta fin sie mwe muta fulat in siti uh,
15 akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
ac pang nu selos su fahsr alukella nu ke orekma lalos sifacna. El fahk,
16 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
“Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
17 “Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
“Kof pisrapasrla uh arulana emwem. Bread pisrapasrla uh pa arulana yu.”
18 Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol )
Mwet inge tiana etu lah mwet nukewa ma som nu in lohm sel uh misa; ac elos su utyak tari nu yorol, inge elos oan yen loal in facl lun mwet misa. (Sheol )