< Mithali 9 >
1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
2 Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
3 Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
4 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
“Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
5 Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
“Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
6 Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
7 “Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
8 Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
9 Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
10 “Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
11 Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
12 Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
13 Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
14 Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
15 akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
16 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
17 “Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
“Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
18 Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol )
Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )