< Mithali 9 >
1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé;
6 Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »
7 “Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.
8 Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 “Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh; et l'intelligence, c'est la science du Saint.
11 Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.
12 Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 “Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol )
Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol )