< Mithali 9 >
1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
2 Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
3 Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
4 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
5 Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
6 Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
7 “Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
8 Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
9 Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
10 “Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
11 Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
12 Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
13 Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
14 Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
15 akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
16 Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
17 “Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
18 Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol )
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol )