< Mithali 8 >

1 Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
2 Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
3 kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
„До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
7 Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
17 Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
18 Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
20 Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
21 nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
23 niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
28 wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
31 nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”
А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“

< Mithali 8 >