< Mithali 8 >

1 Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
¿NO clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
2 Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
En los altos cabezos, junto al camino, á las encrucijadas de las veredas se para;
3 kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, á la entrada de las puertas da voces:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
Oh hombres, á vosotros clamo; y mi voz es á los hijos de los hombres.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
Entended, simples, discreción; y vosotros, locos, entrad en cordura.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
Oid, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
Porque mi boca hablará verdad, y la impiedad abominan mis labios.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
Todas ellas son rectas al que entiende, y razonables á los que han hallado sabiduría.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
Recibid mi enseñanza, y no plata; y ciencia antes que el oro escogido.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, y hallo la ciencia de los consejos.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, y el mal camino y la boca perversa, aborrezco.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
Yo amo á los que me aman; y me hallan los que madrugando me buscan.
18 Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi rédito [mejor] que la plata escogida.
20 Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;
21 nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
Para hacer heredar á mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
Jehová me poseía en el principio de su camino, ya de antiguo, antes de sus obras.
23 niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
Antes de los abismos fuí engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
28 wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
Cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
Cuando ponía á la mar su estatuto, y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando establecía los fundamentos de la tierra;
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
Con él estaba yo ordenándolo todo; y fuí [su] delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
Huélgome en la parte habitable de su tierra; y mis delicias son con los hijos de los hombres.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
Ahora pues, hijos, oidme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
Atended el consejo, y sed sabios, y no lo menospreciéis.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
Bienaventurado el hombre que me oye, velando á mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.

< Mithali 8 >