< Mithali 8 >

1 Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
Не виче ли мудрост? И разум не пушта ли глас свој?
2 Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,
3 kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
Код врата, на уласку у град, где се отварају врата, виче:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отварајући се казиваће шта је право.
7 Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
Све су обичне разумном и праве су онима који налазе знање.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
Мој је савет и шта год јесте; ја сам разум и моја је сила.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
17 Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.
18 Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
Плод је мој бољи од злата и од најбољег злата, и добитак је мој бољи и од најбољег сребра.
20 Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
Путем праведним ходим, посред стаза правице,
21 nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
23 niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
Кад је уређивао небеса, онде бејах; кад је размеравао круг над безданом.
28 wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
Кад је утврђивао облаке горе и крепио изворе бездану;
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповести Његове, кад је постављао темеље земљи;
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
Тада бејах код Њега храњеница, бејах Му милина сваки дан, и весељах се пред Њим свагда;
31 nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
Весељах се на васиљени Његовој, и милина ми је са синовима људским.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
Тако, дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путева мојих.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”
А ко о мене греши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.

< Mithali 8 >