< Mithali 8 >

1 Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
2 Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
3 kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
7 Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
17 Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
18 Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
20 Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
21 nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
23 niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
28 wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
31 nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”
Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.

< Mithali 8 >