< Mithali 8 >

1 Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
2 Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
3 kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
7 Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
17 Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
18 Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
20 Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
23 niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
28 wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
31 nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”
Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.

< Mithali 8 >