< Mithali 8 >
1 Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
2 Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
3 kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
7 Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
17 Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
18 Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
20 Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
21 nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
23 niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
28 wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
31 nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.