< Mithali 8 >
1 Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
2 Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
3 kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
„Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
7 Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
17 Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
18 Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
20 Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
21 nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
23 niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
28 wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
31 nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”
Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“