< Mithali 8 >
1 Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
2 Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
3 kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
“Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
7 Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
“Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
17 Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
18 Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
20 Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
21 nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
“LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
23 niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
28 wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
31 nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
“Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”
Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”