< Mithali 8 >

1 Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
Bukankah hikmat berseru-seru, dan kepandaian memperdengarkan suaranya?
2 Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
Di atas tempat-tempat yang tinggi di tepi jalan, di persimpangan jalan-jalan, di sanalah ia berdiri,
3 kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
di samping pintu-pintu gerbang, di depan kota, pada jalan masuk, ia berseru dengan nyaring:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
"Hai para pria, kepadamulah aku berseru, kepada anak-anak manusia kutujukan suaraku.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
Hai orang yang tak berpengalaman, tuntutlah kecerdasan, hai orang bebal, mengertilah dalam hatimu.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
Dengarlah, karena aku akan mengatakan perkara-perkara yang dalam dan akan membuka bibirku tentang perkara-perkara yang tepat.
7 Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
Karena lidahku mengatakan kebenaran, dan kefasikan adalah kekejian bagi bibirku.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
Segala perkataan mulutku adalah adil, tidak ada yang belat-belit atau serong.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
Semuanya itu jelas bagi yang cerdas, lurus bagi yang berpengetahuan.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
Terimalah didikanku, lebih dari pada perak, dan pengetahuan lebih dari pada emas pilihan.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
Karena hikmat lebih berharga dari pada permata, apapun yang diinginkan orang, tidak dapat menyamainya.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
Aku, hikmat, tinggal bersama-sama dengan kecerdasan, dan aku mendapat pengetahuan dan kebijaksanaan.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
Takut akan TUHAN ialah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan, kecongkakan, tingkah laku yang jahat, dan mulut penuh tipu muslihat.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
Padaku ada nasihat dan pertimbangan, akulah pengertian, padakulah kekuatan.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
Karena aku para raja memerintah, dan para pembesar menetapkan keadilan.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
Karena aku para pembesar berkuasa juga para bangsawan dan semua hakim di bumi.
17 Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
Aku mengasihi orang yang mengasihi aku, dan orang yang tekun mencari aku akan mendapatkan daku.
18 Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
Kekayaan dan kehormatan ada padaku, juga harta yang tetap dan keadilan.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
Buahku lebih berharga dari pada emas, bahkan dari pada emas tua, hasilku lebih dari pada perak pilihan.
20 Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
Aku berjalan pada jalan kebenaran, di tengah-tengah jalan keadilan,
21 nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
supaya kuwariskan harta kepada yang mengasihi aku, dan kuisi penuh perbendaharaan mereka.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
TUHAN telah menciptakan aku sebagai permulaan pekerjaan-Nya, sebagai perbuatan-Nya yang pertama-tama dahulu kala.
23 niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
Sudah pada zaman purbakala aku dibentuk, pada mula pertama, sebelum bumi ada.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
Sebelum air samudera raya ada, aku telah lahir, sebelum ada sumber-sumber yang sarat dengan air.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
Sebelum gunung-gunung tertanam dan lebih dahulu dari pada bukit-bukit aku telah lahir;
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
sebelum Ia membuat bumi dengan padang-padangnya atau debu dataran yang pertama.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
Ketika Ia mempersiapkan langit, aku di sana, ketika Ia menggaris kaki langit pada permukaan air samudera raya,
28 wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
ketika Ia menetapkan awan-awan di atas, dan mata air samudera raya meluap dengan deras,
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
ketika Ia menentukan batas kepada laut, supaya air jangan melanggar titah-Nya, dan ketika Ia menetapkan dasar-dasar bumi,
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
aku ada serta-Nya sebagai anak kesayangan, setiap hari aku menjadi kesenangan-Nya, dan senantiasa bermain-main di hadapan-Nya;
31 nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
aku bermain-main di atas muka bumi-Nya dan anak-anak manusia menjadi kesenanganku.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, karena berbahagialah mereka yang memelihara jalan-jalanku.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
Dengarkanlah didikan, maka kamu menjadi bijak; janganlah mengabaikannya.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
Berbahagialah orang yang mendengarkan daku, yang setiap hari menunggu pada pintuku, yang menjaga tiang pintu gerbangku.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
Karena siapa mendapatkan aku, mendapatkan hidup, dan TUHAN berkenan akan dia.
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”
Tetapi siapa tidak mendapatkan aku, merugikan dirinya; semua orang yang membenci aku, mencintai maut."

< Mithali 8 >