< Mithali 8 >

1 Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה
2 Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה
3 kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים
7 Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק
17 Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני
18 Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר
20 Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
21 nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
23 niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים
25 kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום
28 wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת
31 nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות

< Mithali 8 >