< Mithali 8 >

1 Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
2 Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
3 kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
7 Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
17 Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
20 Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
21 nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
23 niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
28 wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
31 nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”
Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Mithali 8 >