< Mithali 8 >
1 Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
Eikö viisaus huuda, ja toimi julista ääntänsä?
2 Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
Korkialla paikalla seisoo hän, teiden ja kujain vieressä.
3 kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
Porteilla, kaupungin ovilla, joista sisälle käydään, hän huutaa:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
Te miehet! minä huudan teitä, ja minun ääneni on teidän tykönne, te ihmisten lapset;
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
Ymmärtäkäät te tyhmät viisautta, ja te houkkiot pankaat sydämiinne.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
Kuulkaat, sillä minä puhun sitä, mikä korkia on, opetan sitä, mikä oikia on.
7 Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
Sillä minun suuni puhuu totuutta, ja minun huuleni vihaa jamalatointa.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
Kaikki minun puheeni ovat oikiat: ei ole siinä mitään petosta eli vääryyttä.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
Ne kaikki ovat selkiät niille, jotka niitä ymmärtävät, ja oikiat niille, jotka taidon löytävät.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
Ottakaat minun kuritukseni ennenkuin hopia, ja pitäkäät korkiampana minun oppini kuin kallein kulta.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
Sillä viisaus on parempi kuin päärlyt, ja kaikki, mitä ihminen itsellensä toivottaa, ei ole hänen vertaisensa.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
Minä viisaus asun toimen tykönä, ja minä taidan antaa hyvän neuvon.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
Se on Herran pelko: vihata pahaa, ylpeyttä, tuimuutta ja pahoja teitä; sentähden vihaan minä petollista suuta.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
Minun on neuvo ja voima, minun on toimi ja väkevyys.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
Minun kauttani kuninkaat hallitsevat, ja neuvonantajat oikeutta saattavat;
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
Minun kauttani päämiehet vallitsevat, valtamiehet ja kaikki maan tuomarit.
17 Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, jotka varhain minua etsivät, ne löytävät minun.
18 Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
Rikkaus ja kunnia on minun tykönäni, pysyväinen tavara ja vanhurskaus.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
Minun hedelmäni on parempi kuin kulta ja rikkain kulta, ja minun tuloni parempi kuin valittu hopia.
20 Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
Minä vaellan vanhurskaudentietä ja oikeuden askeleilla,
21 nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
Että minä pysyväisen perinnön saattaisin niille, jotka minua rakastavat, ja täyttäisin heidän tavaransa.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
Minä olen ollut Herran oma hänen teidensä alussa: ennenkuin mitään tehty oli, olin minä.
23 niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
Jo ijankaikkisuudesta olen minä asetettu, alussa, ennenkuin maa oli.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
Kuin ei syvyys vielä ollut, silloin minä olin jo syntynyt, kuin ei lähteet vielä vettä kuohuneet.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
Ennen kuin vuoret olivat perustetut, ja kukkulat valmistetut, olen minä syntynyt;
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
Ei hän ollut vielä maata luonut, ja mitä sen päällä on, eikä maan piirin vuoria.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
Kuin hän valmisti taivaan, olin minä siellä, kuin hän syvyyden visusti mittasi.
28 wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
Kuin hän pilvet rakensi ylhäällä, ja sääsi syvyyden lähteet;
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
Kuin hän meren ääret määräsi, ja vetten eteen asetti määrän, ettei he astuisi rantansa ylitse; kuin hän maan perustukset laski,
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
Silloin minä hänen kanssansa vaikutin, ja iloitsin joka päivä, ja leikitsin hänen hänen edessänsä joka aika;
31 nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
Ja leikitsin maan piirin päällä; ja minun iloni on olla ihmisten lasten kanssa.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
Niin kuulkaat siis minua, te lapset: autuaat ovat ne, jotka minun tieni pitävät.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
Kuulkaat kuritusta, olkaat viisaat, ja älkäät hyljätkö sitä.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
Autuas on se ihminen, joka minua kuulee, joka minun ovellani valvoo joka päivä, ja vartioitsee minun pihtipielissäni.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
Sillä joka minun löytää, hän elämän löytää, ja on Herralle otollinen;
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”
Mutta, joka minua vastaan syntiä tekee, hän vahingoitsee sielunsa: jokainen joka minua vihaa, hän rakastaa kuolemaa.