< Mithali 8 >

1 Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
2 Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
3 kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
7 Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
17 Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18 Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
20 Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
21 nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
23 niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
28 wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
31 nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”
А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.

< Mithali 8 >