< Mithali 8 >
1 Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
Məgər hikmət çağırmırmı, Məgər dərrakə səsləmirmi
2 Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
Uca yerlərdə, yol kənarında, Yollar ayrıcında dayanıb?
3 kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
Darvazaların yanında, şəhərin qarşısında, Qapıların kandarında çağırır:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
«Ey insanlar, mən sizi səsləyirəm, Ey bəşər övladları, sizə xitab edirəm.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
Ey cahillər, uzaqgörən olun, Ey axmaqlar, ağıllanın.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
Dinləyin, əla şeylərdən danışıram, Dilimdən düz sözlər çıxır.
7 Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
Ağzım həqiqət söyləyir, Dilim şərdən iyrənir.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
Ağzımdan yalnız salehlik sözləri çıxır, Sözlərimdə nə əyrilik, nə də ki yalan var.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
Anlayanlar üçün hər şey aydındır, Bilik qazananlar üçün bu bir həqiqətdir.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
Gümüşü yox, tərbiyəmi qəbul edin, Saf qızıldan çox biliyi seçin.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
Çünki hikmət yaqutdan qiymətlidir, İnsanın könlü istəyən şeylər ona tay deyil.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
Mən hikmətəm, uzaqgörənlik məndə məskən salıb, Biliyi, dərrakəni tapmışam.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
Rəbb qorxusu pisliyə nifrət etməkdir, Lovğalığa, təkəbbürə, pis yola, Hiyləli dilə nifrət edərəm.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
Nəsihət, sağlam şüur mənimdir, İdrak mənəm, qüvvəm var.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
Mənim vasitəmlə şahlar hökmranlıq edir, Hökmdarlar ədalətli fərman verir.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
Ədalətli hakim olan bütün başçılar və əsilzadələr Mənim vasitəmlə hökm verir.
17 Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
Məni sevənləri sevirəm, Məni səylə axtaran tapır.
18 Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
Sərvət və şərəf, Dağılmaz var-dövlət və salehlik yanımdadır.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
Barım qızıldan, saf qızıldan dəyərlidir, Bəhərim gümüşdən qiymətlidir.
20 Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
Mən salehlik yolunda, Ədalət yollarının ortasında gəzərəm.
21 nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
Məni sevənləri sərvətə çatdıraram, Xəzinələrini dolduraram.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
Rəbb Öz yolunun başlanğıcında, Hər işindən əvvəl mənə malik oldu.
23 niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
Yaradılışın əzəlindən, Dünya yaranmazdan əvvəl mən var idim.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
Dərin sular olmazdan əvvəl, Bol sulu çeşmələr olmazdan əvvəl doğulmuşam.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
Dağlar yaradılmazdan əvvəl, Təpələr mövcud olmazdan əvvəl təvəllüd tapmışam.
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
Rəbb dünyanı, çölü-düzü, torpaqları yaradanda,
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
Göyləri yaradanda, Dərinliyin üzü üstündə bir dairə çəkəndə,
28 wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
Buludları yuxarıda yerləşdirəndə, Dərinlikdə bulaqları bağlayanda,
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
Sular əmrindən çıxmasın deyə dənizə sədd çəkəndə, Yerin bünövrələrini təyin edəndə
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
Rəbbin yanında memar idim. Hər gün fərəhlənirdim, Hüzurunda həmişə sevinirdim.
31 nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
Yaratdığı aləmə görə sevinirdim, Bəşər övladlarına görə fərəhlənirdim.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın: Yoluma bağlı qalan nə bəxtiyardır!
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
Verdiyim tərbiyəyə qulaq asın, Hikmət alın, onu bir tərəfə atmayın.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
Mənə qulaq asan, Hər gün darvazalarım qarşısında duran, Qapılarımda dayanıb gözləyən nə bəxtiyardır!
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
Çünki məni tapan həyat tapar, Rəbbi razı salar.
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”
Məni əldən verən canına qəsd edər, Mənə nifrət edənlərin hamısı ölümü sevər».