< Mithali 7 >
1 Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2 Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3 Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4 Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5 watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6 Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7 Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8 Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
9 wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10 Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
11 (Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
12 mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13 Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14 “Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15 Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16 Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
17 Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18 Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
19 Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20 Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21 Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22 Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23 mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25 Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26 Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27 Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol )
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol )