< Mithali 7 >

1 Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 (Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 “Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)

< Mithali 7 >